Н.Шувалов

 

ЗОЛОТОЙ КЛЮЧИК

Пьеса в 2-х действиях для театра кукол

по мотивам сказок К.Коллоди и А.Толстого

 

 

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

 

ПАПА КАРЛО

БУРАТИНО

СВЕРЧОК

КАРАБАС

ДУРЕМАР

ПЬЕРО

АРЛЕКИН

МАЛЬВИНА

ЛИСА АЛИСА

КОТ БАЗИЛИО

ЧЕРЕПАХА ТОРТИЛА

БЕЛЫЙ ДРОЗД

ХОР ЛЯГУШЕК

В ЭПИЗОДАХ – АРТИСТЫ в масках и без масок.

 

 

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

 

В весёлом танце на сцене появляются артисты, смотрят в зал и обсуждают увиденное.

–        Вы поглядите, какая картина:

          Эта девчонка – совсем как Мальвина.

–        А этот – смеётся и смотрит хитро,

          как Арлекин.

–                                 А у стенки – Пьеро!

–        Бабушка – как черепаха Тортила!

–        Не обижайтесь. Она пошутила.

–        Я показала совсем не на вас.

–        А там, с бородой, - Карабас Барабас!

–        Здравствуйте!

–                                 Здравствуйте!

–                                                         Ну, до чего же

          вы на героев из сказки похожи!

–        Смотрите и слушайте! Прямо сейчас

          мы оживим эту сказку для вас.

–        Прямо сейчас заиграют на сцене

          сказочный свет и волшебные тени.

          ветки деревьев, болотная тина…

–        Для вас

                        ПРИКЛЮЧЕНИЯ БУРАТИНО!

Артисты берут кукол, надевают маски.

КАРЛО: Вот полено. Простое полено. Если бросить его в печку, в моей коморке станет немного теплее. Ненадолго. Но, во-первых, у меня нету печки, этот огонь и этот котелок над ним просто нарисованы на куске старого холста. А во-вторых, у нас в Италии даже зимой не слишком холодно, а сейчас ещё лето. Можно из него сделать ножку для стола. Но тогда понадобятся ещё три ножки и доска для столешницы, а у меня их тоже нет. Ничего-то у меня нет. И никого нет. Живу один. Скучно. Поэтому вот что я решил: смастерю из этого полена куклу, деревянного мальчишку, назову его Буратино, и будем мы вместе выступать на площади, веселить народ. Глядишь, так и заработаем на краюшку хлеба и кусочек сыру.

Карло берёт киянку и несколько раз ударяет по полену. Полено выскакивает из  рук и бьёт его по голове.

Ой! Ой-ой-ой! Вот тебе и простое полено! Не такое уж оно и простое! Ой-ой!.. Да потерпи ты немножко! Не успел родиться, а уже ведёшь себя, как отъявленный сорванец.

Карло продолжает трудиться над поленом. Артисты комментируют его работу. Наконец работа завершена.

–        У старого Карло золотые руки,

Работают по правилам кукольной науки.

Это не просто и не обыкновенно –

Живого мальчишку сделать из полена!

Карло старается не час и не два.

Руки готовы, готова голова.

Приделал пару ног – и дело в шляпе! –

Вот вам и сынок на радость папе!

 

КАРЛО: Ну вот, готово.

БУРАТИНО: Готово! Готово!

КАРЛО: Теперь можешь проверить, крепкие ль у тебя ноги.

БУРАТИНО: Чего там проверять! Я и так знаю, что могу бегать быстрее всех! А это что такое?

КАРЛО: Это стружки. Остались от полена.

БУРАТИНО: От какого полена?

КАРЛО: Из которого я тебя смастерил. Больше они нам не понадобятся.

БУРАТИНО: Ещё как понадобятся! Сейчас же приклей их мне на голову, чтобы я стал красивым-раскрасивым! А это что такое?

КАРЛО: Это моя куртка.

БУРАТИНО: Единственная?

КАРЛО: Единственная.

БУРАТИНО (ворчит): Единственная, единственная… Сын у тебя тоже единственный…

КАРЛО: Но для тебя я обязательно…

БУРАТИНО: Совсем не обязательно. Я и без куртки красивый-раскрасивый. А это что такое? (Хочет заглянуть в нарисованный котелок и носом протыкает в холсте дырку.) Ой! Дырка!.. Я только хотел заглянуть в котелок, посмотреть, что в нём варится…

КАРЛО: К сожалению, в нём ничего не варится, он просто нарисован.

БУРАТИНО: Нарисован… И ничего не варится?.. Ой!.. Ой-ой-ой! Есть хочу! Я хочу есть!

КАРЛО: Ах! Вот беда! Об этом я и не подумал! Конечно, я должен теперь заботиться о своём мальчугане, а дома – ни крошки. Потерпи немного, сынок. Я скоро вернусь.

Карло берёт свою куртку и убегает.

БУРАТИНО: Потерпи! Легко сказать: потерпи! Бедненький, несчастненький Буратино! Не успел родиться и уже должен умирать от голода. Ой-ой-ой! Ай-ай-ай! Умираю!.. Кто здесь? А ну, выходи!

Появляется Говорящий Сверчок.

Ты кто такой?

СВЕРЧОК. Я Говорящий Сверчок. Я живу в этом доме больше ста лет...

БУРАТИНО: Сто лет! Нет, я тут и дня не проживу. Что это за дом, в котором нет ни крошки!

СВЕРЧОК. Глупенький Буратино! Ты еще не знаешь, как плохо бывает детям, которые по неразумию...

БУРАТИНО: Ой-ой-ой! Заскрипел!

СВЕРЧОК. Буратино! Слушайся своего доброго папу Карло. Иначе тебя ждут ужасные приключения.

БУРАТИНО: Да я больше всего на свете люблю ужасные приключения.

СВЕРЧОК: Ты должен завтра же пойти в школу и прилежно заниматься, иначе…

БУРАТИНО: Не тебе меня учить, говорящая  таракашка. У меня своя голова на плечах.

СВЕРЧОК. Деревянная голова.

ПИНОККИО. Дразнишься?! Ну, держись у меня, старая жужелица!

Буратино замахивается молотком, Сверчок исчезает. Возвращается Карло.

КАРЛО: Вот я и вернулся. И не с пустыми руками. (Достаёт из сумки и разворачивает свёрток.)

БУРАТИНО: Груши! (Хватает и начинает быстро есть.) Как вкусно!..

КАРЛО: Ешь, не торопись, а я займусь важным делом. (Что-то клеит из цветной бумаги.)

БУРАТИНО: Пока тебя не было… Я чуть не умер… Сверчок сказал… А я его…

КАРЛО: Всё съел?

БУРАТИНО: Всё-всё-всё! А это что такое?

КАРЛО: Это весёлый колпачок с кисточкой.

БУРАТИНО: Для меня?

КАРЛО: Конечно для тебя. Тебе нравится?

БУРАТИНО: Ещё бы! А где твоя единственная куртка?

КАРЛО: Я её… Мне пришлось её продать.

БУРАТИНО: Чтобы купить груши?

КАРЛО: Да…

БУРАТИНО: Которые я съел все-все-все и тебе не оставил ничего-ничего-ничего?

КАРЛО: Ничего…

БУРАТИНО: Папа Карло, ты такой добрый! А я ещё такой… такой глупый! Но я обязательно пойду в школу и буду прилежно заниматься.

КАРЛО: Как приятно это слышать! (Достаёт из сумки азбуку.)

БУРАТИНО: А это что такое?

КАРЛО: Это азбука. С нею ты пойдёшь в школу, выучишься читать, считать…

БУРАТИНО: Я выучусь всему-всему-всему, заработаю кучу денег и куплю тебе много-много замечательных курток!

 

1-й АРТИСТ: Утром Буратино поправил кисточку на своём колпачке и отправился прямой дорогой в школу.

Буратино бежит, напевая:

Я – Буратино из деревяшки,

Из крепкой дубины, из колобашки.

Спорить со мною поэтому

Я никому не советую.

 

2-й АРТИСТ: Птицы пели, музыка играла...

3-й АРТИСТ: Но дорога вела прямо вперед, а музыка доносилась откуда-то сбоку.

БУРАТИНО: Стоп! Остановитесь, глупые ноги! У меня же голова на плечах, я должен подумать и решить... Школа – там, а музыка – там...

ДРОЗД (появляется на ветке). Буратино! Буратино! Не сворачивай с прямой дороги. БУРАТИНО: Зачем идти в школу, когда учителя сидят на каждом суку. Кыш, белая ворона!

ДРОЗД: Я, извиняюсь, не ворона. Я дрозд.

БУРАТИНО: Ах, ах! Тысяча извинений! Кыш, белый дрозд! (Дрозд улетает.) Так-то! Разумеется, я пойду к музыке. Школа никуда не убежит.

 

* * *

ЗАЗЫВАЛА: Внимание! Внимание! Единственное представление знаменитого кукольного театра синьора Карабаса Барабаса! Уморительная комедия «Тысяча подзатыльников». Спешите!

БУРАТИНО: Вот это да! Вот это мне повезло! Пожалуйста, разрешите войти.

ЗАЗЫВАЛА: Плати четыре сольдо. Всего четыре.

БУРАТИНО: Но у меня… У меня только Азбука.

АРТИСТЫ:

Азбука! Азбука! Страшная картина!

Бедный папа Карло! Глупый Буратино!

Если ты лентяй и не хочешь учиться,

Что-нибудь ужасное с тобой приключится.

Азбука! Азбука! Азбука!..

 

ЗАЗЫВАЛА (забирая Азбуку): Азбука?.. Проходи!

Буратино усаживается. На сцене появляются Пьеро и Арлекин – куклы Карабаса Барабаса. Представление начинается.

ПЬЕРО: Здравствуй, Арлекин! Как я рад, что тебя встретил. Помоги мне взобраться на дерево и привязать эту веревочку вон к тому суку.

АРЛЕКИН. По-моему, приятель Пьеро, ты задумал что-то очень забавное.

ПЬЕРО: Да. Я хочу повеситься, потому что меня укусила моя любимая собачка.

АРЛЕКИН. Какая глупость, приятель! А у меня есть замечательное средство от глупости. (Бьет Пьеро дубинкой.)

ПЬЕРО: Ой! Ай! Стой! Я уже поумнел. Одолжи мне твоё замечательное средство, я пойду научу уму-разуму мою любимую собачку.

БУРАТИНО: Уважаемый Арлекин! Мне тоже очень хочется поумнеть.

АРЛЕКИН. Смотри-ка, Пьеро, кто к нам пришел.

ПЬЕРО: Деревянный человечек.

АРЛЕКИН. Деревянный? Тогда я, пожалуй, не стану его учить. Моя замечательная дубинка может сломаться об его деревянную голову. (Оба смеются.)

БУРАТИНО: Ах вы, тряпочные уроды! Заманили бедного человека на свое дурацкое представление, а теперь еще вздумали надо мной смеяться! Ну, погодите! Сейчас из вас опилки посыпятся!

Буратино залезает на сцену и устраивает там потасовку. На шум из-за кулис выходит синьор Карабас Барабас с длинной лохматой бородой и с семихвостой плёткой.

КАРАБАС: Что за шум? Что за кавардак в моем театре?

АРЛЕКИН и ПЬЕРО (хором.) Простите, синьор Карабас, мы ни в чем не виноваты.

КАРАБАС:  Вот я вас! Почему на сцене посторонние? (Хватает Буратино.) Ты кто такой?

БУРАТИНО: Уважаемый синьор! Меня зовут Буратино. Я единственный сын своего бедного отца.

КАРАБАС: Наверное, бедному отцу будет жаль потерять своего единственного сына.

БУРАТИНО: О! Он не переживёт этого. Пожалейте меня, синьор.

КАРАБАС: О жалости не может быть и речи. Моему театру нужны новые деревянные артисты. А если ты не будешь стараться, то я брошу тебя в огонь, ты станешь растопкой в моём очаге.

БУРАТИНО: Нет, нет, меня нельзя бросать в огонь.

КАРАБАС: Это ещё почему?

БУРАТИНО: Однажды я уже пробовал сунуть нос в очаг, но только проткнул в нём дырку.

КАРАБАС: Что ты мелешь, глупая деревяшка? Как можно носом проткнуть дырку в очаге?

БУРАТИНО: Очень просто, уважаемый синьор. Очаг, о котором я говорю, вместе с огнём и котелком нарисован на куске старого холста.

КАРАБАС: Что?! Нарисован? Где ты нашёл эту картину?

БУРАТИНО: Она висит в каморке моего доброго, бедного, любимого отца.

КАРАБАС: Кто, кто твой отец?

БУРАТИНО: Моего доброго, бедного, любимого отца зовут Карло. Папа Карло.

КАРАБАС: Холст висит в коморке старого Карло? Миленький, хорошенький Буратино! Вот тебе золотой.

АРТИСТЫ:

Деньги! Деньги! Вот и началось.

Глупого бездельника жалко до слёз.

Кот и Лиса, услышав про пять золотых, незаметно высовываются из-за угла, прислушиваются.

КАРАБАС: Скорее беги домой и передай почтенному папе Карло, чтобы он пуще глаза берёг эту замечательную картину.

БУРАТИНО: Спасибо, синьор!

КАРАБАС: Беги быстрее.

БУРАТИНО: Бегу!

Буратино убегает. Появляется Дуремар.

ДУРЕМАР: Поздравляю вас, синьор Карабас! Теперь вы знаете, где висит этот старый размалёванный холст, за которым...

КАРАБАС: Тс-с-с!..

ДУРЕМАР (шёпотом): За которым – волшебная дверца.

КАРАБАС: Ты подслушивал?

ДУРЕМАР: Случайно, синьор. Я как раз шёл к вам.

КАРАБАС: Дуремарчик! Ты принёс мне золотой ключик?

ДУРЕМАР: Нет, синьор. Но я принёс вам сотню свежих пиявочек. Позвольте поставить их вам на затылок – это очень полезно для здоровья.

КАРАБАС: А ключик?

ДУРЕМАР: Старая черепаха Тортила очень упряма, синьор. Я пригрозил, что выловлю всех пиявок из её мерзкого болота, но она всё равно не согласна. Не отдаёт.

КАРАБАС: Дуремар! Делай что хочешь: вылови всех пиявок, умоляй черепаху, обещай ей… всё что угодно, сам полезай в воду и ползай по дну, пока не найдёшь золотой ключик. Я должен открыть дверцу в каморке старого Карло! Ведь за этой дверцей… за этой дверцей – волшебная страна счастья! Тс-с-с…

Замечает Пьеро и Арлекина, подслушавших разговор.

А-а-а! Проклятые куклы! Они подслушали нашу тайну. Хватай их, Дуремар!

Карабас и Дуремар гоняются за куклами, наталкиваясь друг на друга. Наконец Карабас падает, запутавшись в своей бороде. Куклы убегают.

Проклятье! Они убежали!

ДУРЕМАР: Синьор, вам вредно так волноваться. Позвольте поставить пиявочку вам на затылок – это очень полезно для здоровья.

 

* * *

Буратино бежит, напевая. Навстречу ему – слепой Кот и хромая Лиса.

БУРАТИНО: Мой дорогой отец! Теперь у меня есть деньги, я куплю тебе самую замечательную куртку, а себе – новую азбуку…

КОТ. Вот этого я тебе не советую.

БУРАТИНО: Почему?

КОТ. Посмотри на меня – я ослеп, читая умные книги.

ЛИСА. А я на пути к знаниям лишилась одной ноги.

Лиса старательно хромает. На ветке появляется Дрозд.

ДРОЗД. Буратино! Буратино! Не слушай этих жуликов, а то потом наплачешься.

Кот ловко хватает и съедает Дрозда.

БУРАТИНО: Бедный Дрозд! Почему вы так плохо с ним обошлись?

КОТ (облизываясь). В другой раз будет знать, что неприлично вмешиваться в чужие разговоры. Да... Да... Вот видишь, забыл, о чем мы только что беседовали.

ЛИСА. Я помню. (К Буратино.) Ты сказал, что у тебя есть деньги?

БУРАТИНО: Да, целый золотой.

КОТ. Целый золотой!..

ЛИСА. Всего один золотой? А хочешь, чтобы их стало сто или даже тысяча?

БУРАТИНО: Еще бы!

ЛИСА. Тогда пойдем с нами.

КОТ. Да, да, мы тебе устроим.

БУРАТИНО: Не понял...

ЛИСА. Мы идем в страну Лопухов. Это совсем недалеко.

КОТ. Цель близка!

ЛИСА. В стране Лопухов из каждой монеты легко сделать целую кучу денег. Идем.

БУРАТИНО: Нет. Не уговаривайте. Сейчас я спешу к моему дорогому папочке Карло.

ЛИСА. Как знаешь. (К Коту.) Пойдем, брат.

КОТ. Пойдем, сестренка.

Кот и Лиса уходят. По небу плывёт луна.

БУРАТИНО (один.) Ай-ай-ай! Такая трудная задача: здесь один золотой, а там – целая тысяча!

На луне появляется тень Говорящего Сверчка.

БУРАТИНО: Ты кто?

СВЕРЧОК. Я – тень Говорящего Сверчка.

ПИНОККИО. Чего тебе от меня надо?

СВЕРЧОК. Ничего. Хочу дать тебе совет: не доверяй тем, кто обещает сделать тебя богатым уже завтра. Они или мошенники, или…

ПИНОККИО. Довольно. У меня уже голова болит от ваших советов.

СВЕРЧОК. Деревянная голова.

ПИНОККИО. Опять за свое? Сушеная козявка!

СВЕРЧОК. Прощай. Да хранит тебя небо от бед и грабителей.

Тень исчезает.

БУРАТИНО: Какие еще грабители?.. Пусть только попробуют на меня напасть. Я им так прямо и скажу: не на того напали, синьоры. Проваливайте-ка... Ой...

Появляются переодетые разбойниками Кот и Лиса. Буратино, заметив их, прячет деньги в рот.

КОТ. Жизнь или кошелек!

ЛИСА. Куда ты спрятал деньги, мерзавец? (Хватает Буратино.)

КОТ. Он хочет унести их в могилу, ха-ха-ха!

ЛИСА. Сейчас мы покончим с тобой, а потом возьмемся за твоего папочку.

ПИНОККИО (не разжимая челюстей). Нет, нет! Не убивайте моего бедного отца!

КОТ. Ага! Деньги у него во рту.

ЛИСА. Открой рот, негодяй!

КОТ. Скажи дяде "а". Мяу!.. Он меня укусил! Ах ты, деревянный!..

ЛИСА. Постой. Давай его повесим, тогда ротик сам откроется.

КОТ. Откроется, говоришь? Попробуем.

Вешают Буратино вниз головой на ближайшем суку. Смотрят, ждут. Буратино молча болтает руками.

ЛИСА. Что ж, голубчик, повиси, подумай, а утром мы придем тебя проведать.

Кот и Лиса уходят. Актёры комментируют происшедшее.

Видали? Видали? Видали? Видали?

Мы вас предупреждали. Мы вас предупреждали!

Ужасная картина! Трагический исход!

Бедняжка Буратино! Он спрятал деньги в рот.

Страданье и мученье терпеть ему пришлось!

Я это представленье не вынесу без слёз.

А если бедный зритель начнёт сейчас реветь?

Вы, дети, отвернитесь, вам лучше не смотреть.

Антракт!

 

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Артисты выходят на сцену.

Все нагулялись, наотдыхались,

Даже набегались и запыхались.

Кто-то картинки в фойе рассмотрел,

Кто-то пирожное, может быть, съел.

Ну, а теперь наберитесь терпенья.

Мы продолжает своё представленье!

Буратино висит на прежнем месте. Появляется Мальвина – кукла с голубыми волосами.

МАЛЬВИНА (поёт, артисты ей подпевают):

 

Я красавица Мальвина.

Мои губки, как малина,

Мои щёчки, как цветочки.

Как приятно в мире жить!

В облаках летают пташки,

По земле ползут букашки,

Все опрятны, аккуратны,

Все хотят со мной дружить.

Замечает висящего Буратино.

Ах! Какой ужас! Бедный мальчик. Помогите! Пожалуйста, помогите мне спустить его на землю. (Артисты выполняют просьбу Мальвины.) Большое спасибо. Мальчик, вы живы? Ответьте, пожалуйста, вы ещё живы или уже умерли?

БУРАТИНО: Ещё чего! Я и не думал умирать.

МАЛЬВИНА: Тогда, пожалуйста, вымойте руки и идёмте завтракать.

БУРАТИНО: Это ещё зачем – мыть руки? Вот поем, тогда и помою.

МАЛЬВИНА: Какой вы невоспитанный! Разве вам не известно, что за стол нельзя садиться с грязными руками?

БУРАТИНО: Почему всем так хочется меня учить – то сверчок, то дрозд, а теперь  ещё эта девчонка?

МАЛЬВИНА: Надо говорить не девчонка, а девочка. Давайте знакомиться. Меня зовут Мальвина. Я сбежала из театра Карабаса Барабаса, потому что больше не могла терпеть его грубость.

БУРАТИНО: Ха! Карабас Барабас! Мы с ним знакомы. Он дал мне пять золотых монет. Разбойники хотели их у меня отнять, но я им показал…

Вбегают Пьеро и Арлекин.

АРЛЕКИН: О! Вот так встреча! Мальвина! И Буратино здесь. Ух ты!

МАЛЬВИНА: Мальчики! Мальчики! Сначала нужно поздороваться. Здравствуйте.

АРЛЕКИН: Здравствуйте, здравствуйте.

ПЬЕРО: Ах, Мальвина! Я так скучал без тебя!

АРЛЕКИН: Подожди вздыхать! У нас столько новостей. Во-первых, мы тоже сбежали от Карабаса.

ПЬЕРО: Он хотел нас схватить…

АРЛЕКИН: Да, мы подслушали его тайну.

МАЛЬВИНА: Как интересно! Обожаю тайны.

АРЛЕКИН: Буратино, за старым холстом в коморке твоего любимого папочки Карло – дверца, а за этой дверцей – волшебная страна счастья.

БУРАТИНО: Врёшь?

МАЛЬВИНА: Буратино! Какой вы невоспитанный!

ПЬЕРО: Правда, правда!

АРЛЕКИН: Дверца открывается золотым ключиком, а этот ключик…

БУРАТИНО: Где?

МАЛЬВИНА: Ну, где? Где же ключик?

АРЛЕКИН: Ключик – на дне!

МАЛЬВИНА и БУРАТИНО: На дне?

АРЛЕКИН: На дне пруда, в котором живёт черепаха Тортила.

БУРАТИНО: А где же этот пруд?

ПЬЕРО: Этого мы не знаем.

МАЛЬВИНА: Мальчики! Мальчики! Я знаю, где этот пруд, он совсем близко, за лесной дорогой. Идёмте все вместе…

БУРАТИНО: Нет уж! Как-нибудь без девчонок! Я сам должен познакомиться с этой черепахой. Все оставайтесь здесь и ждите моего возвращения. Я скоро вернусь с золотым ключиком!

Буратино с песней бежит по лесной дороге.

Я – Буратино из деревяшки,

Из крепкой дубины, из колобашки.

Спорить со мною поэтому

Я никому не советую.

Навстречу Буратино – Кот и Лиса.

ЛИСА: Ты посмотри, это же наш миленький Буратино!

КОТ: Просто никуда от него не спрячешься.

ЛИСА: Вот и молодец. Идем скорее, мы еще успеем.

БУРАТИНО: Куда?

КОТ: Куда, куда! В страну Лопухов.

ЛИСА: Ты зароешь свои монеты на Лопушином поле, польешь водой из Лопушиного пруда, и к утру из каждого золотого вырастет...

КОТ: Лопушиное дерево.

ЛИСА: Что?.. Да, да, дерево, а на каждой веточке... по золотой монете – знай собирай.

КОТ: Собирай себе в мешок, как груши.

БУРАТИНО: Нет, сейчас я не могу.

ЛИСА: Вот, опять!

КОТ: Вот, опять!

ЛИСА: Послушай, дурачок! Разве ты не хочешь принести своему бедному папочке целый мешок золота!

КОТ: Папочка будет гордиться тобой.

ЛИСА: Ну, соглашайся.

КОТ. Ну!..

ЛИСА. Ну!..

БУРАТИНО: Я… я согласен!

АРТИСТЫ:

Видали вы, встречали вы такого дурачка?

Он не хотел послушаться мудрого сверчка.

Доверился разбойникам, лисице и коту.

Они его накажут за такую простоту.

 

АРТИСТ: Не прошло и получаса, как глупенький Буратино закопал свои монеты на большой лесной поляне.

Лесная поляна. Буратино закапывает монеты. Кот и Лиса наблюдают.

ЛИСА: Молодец, Буратино. Умница.

КОТ: Умница!

ЛИСА: Теперь беги за водой на Лопушиный пруд. Он там, совсем рядом.

КОТ: Совсем рядом.

БУРАТИНО: Нет уж, я не могу отсюда уйти. Может быть, вы согласитесь мне помочь?

ЛИСА: Какой несговорчивый! Ну, что ж, мы тебе поможем!

КОТ: Мы поможем!

ЛИСА: Мы тебе покажем, где Лопушиный пруд!

КОТ: Мы покажем!

С этими словами Кот и Лиса хватают Буратино, тащат его к пруду, кидают в воду и с криком «Денежки наши!» убегают. Буратино плавает в пруду. Вокруг него собираются лягушки.

ЛЯГУШКИ: Ква-ква! Какой смешной! Ква-ква! Какой длинноносый!

БУРАТИНО: Вам смешно, а эти разбойники украдут теперь мои денежки, и я не смогу купить много курток для своего любимого папы Карло.

ЛЯГУШКИ: Ква-ква! Какая печальная история! Ква!

Из-под воды появляется черепаха Тортила.

ЧЕРЕПАХА: Что вы так расквакались?

ЛЯГУШКИ: Ква-ква! Тётушка Тортила! Кот и Лиса обманули этого деревянного человечка. Они его ограбили, тётушка Тортила. Ква-ква!

ЧЕРЕПАХА: На земле так много обманщиков! Разве можно быть таким доверчивым? Глупый, длинноносый деревянный человечек!

ЛЯГУШКИ: Ква-ква! Нам так его жалко! Ква-ква!

БУРАТИНО: Стоп! Не надо меня жалеть! Мне так повезло оказаться в этом пруду! Тётушка Тортила, ведь я как раз и спешил сюда, чтобы познакомиться с вами.

ЧЕРЕПАХА: Познакомиться со мной?

БУРАТИНО: Дело в том, что на дне вашего пруда лежит золотой ключик.

ЧЕРЕПАХА: Да. Уже давно его уронил в воду ужасный Карабас Барабас. Он умолял меня вернуть ему этот ключик, но нет! Он никогда его не получит!

ЛЯГУШКИ: Ква-ква! Карабас!

 ЧЕРЕПАХА: Этот Карабас, этот бородатый злодей убил моих родителей и наделал из них черепаховых гребешков.

ЛЯГУШКИ: Ква-ква! Карабас!

ЧЕРЕПАХА: Ведь этот ключик открывает дверцу в волшебную страну счастья.

БУРАТИНО: Тётушка Тортила! А вы знаете, где эта дверца?

ЧЕРЕПАХА: Это никому не известно.

БУРАТИНО: Это известно мне. Дверца спрятана за старым холстом в каморке моего любимого бедного папы Карло.

ЛЯГУШКИ: Ква-ква! Как интересно!

ЧЕРЕПАХА: Удивительно!

БУРАТИНО: Тётушка Тортила! Я и мои друзья куклы, которые сбежали от жестокого Карабаса Барабаса, очень вас просим: подарите нам этот золотой ключик.

ЛЯГУШКИ: Ква-ква! Мы тоже просим, тётушка Тортила.

ЧЕРЕПАХА: Невероятно! Конечно! Назло этому ужасному Карабасу я подарю его вам.

ЛЯГУШКИ: 

Ква-ква-ква! Мудрая Тортила!

Ква-ква-ква! Правильно решила

Принести со дна из зелёной тины

Ключик золотой для Буратино.

Черепаха ныряет под воду. Лягушки поют радостную песню. Черепаха возвращается с ключиком.

Вот этот ключик. Пусть тебе, твоим друзьям-куклам и твоему бедному папе Карло он откроет дверь в страну Счастья.

БУРАТИНО: Спасибо, добрая тётушка Тортила! Я побежал. (Убегает.)

ЧЕРЕПАХА: Прощай, деревянный человечек. (Ныряет.)

ЛЯГУШКИ: Ква-ква! Счастья! Счастья!

На берегу появляется Дуремар.

ДУРЕМАР: Э-эй!.. Черепаха!.. Буль-буль-буль!..

Чрепаха выныривает из-под воды.

Черепаха Тортила, давай договоримся по-хорошему. Отдай мне золотой ключик, и я не стану больше обижать твоих маленьких пиявочек.

ЛЯГУШКИ: Ква-ква! Ква-ква! Ха-ха-ха!

ДУРЕМАР: Замолчите, мерзкие головастики, не то живо окажетесь в моём ведёрке!

ЧЕРЕПАХА: Убирайся прочь, гадкий слизняк!

ДУРЕМАР: Ах так, костяная кастрюля! Ты, верно, забыла, что сделал синьор Карабас с твоими родителями? Отдавай ключик!

ЧЕРЕПАХА: Нет, Дуремар, ключика ты не получишь. Я уже подарила его деревянному человечку, и теперь только он сможет открыть заветную дверцу.

ДУРЕМАР: Как? Ключик у Буратино? В погоню!

Дуремар бежит, размахивая сачком. Навстречу ему Кот и Лиса.

Золотой ключик – у Буратино!

ВСЕ ХОРМ: В погоню!

Бегут вместе. Навстречу им Карабас Барабас.

Золотой ключик – у Буратино!

КАРАБАС: У Буратино?

ВСЕ ХОРМ: В погоню!

Буратино с золотым ключиком, Мальвина, Пьеро и Арлекин что есть духу бегут к коморке старого Карло.

* * *

 

Наконец Буратино с друзьями достигают цели. Их радостно встречает папа Карло.

КАРЛО: Буратино! Сынок! Ты вернулся!

БУРАТИНО: И не один. Знакомься – это мои друзья: Арлекин, Пьеро…

МАЛЬВИНА: Меня зовут Мальвина. Добрый день. Очень приятно.

КАРЛО: Да, да, мне тоже очень приятно. Только чем же мне вас всех угостить?..

БУРАТИНО: Довольно! Некогда болтать. Папа Карло, быстрее сорви со стены эту старую тряпку.

КАРЛО: Зачем, Буратино? Ведь это единственное украшение нашего бедного…

БУРАТИНО: Срывай, папа! Ты же не знаешь, что за этим украшением.

КАРЛО: А что за этим украшением? (Отрывает от стены холст.) О! Тут какая-то дверца.

КУКЛЫ: Это волшебная дверца!

КАРЛО:  Волшебная?

БУРАТИНО: А вот и ключик!

КАРЛО: Золотой!

БУРАТИНО: Открывай скорее.

Карло открывает замок. Дверца отворяется с волшебным звоном. Слышны приближающиеся голоса преследователей.

АРТИСТЫ:

Скорее! Скорее! Это Карабас!

Ужасный Карабас появится сейчас.

Скорее! Скорее! Скорее!..

Карло и куклы скрываются за дверцей. В каморку врываются преследователи. Карабас бросается к дверце, но она захлопывается, прищемив его бороду.

КАРАБАС: Проклятье! Помогите мне вытащить бороду! Ломайте дверь!

КОТ: Мяу! Разве такую сломаешь?

КАРАБАС: Вот я вас! Где моя семихвостая плётка?!

ДУРЕМАР: Синьор Карабас, не волнуйтесь. Позвольте поставить вам сотню пиявочек на затылок.

Карабас ревёт от отчаяния. Артисты перестраивают декорацию.

–        Известно всем зрителям, старым и малым:

Все сказки кончаются добрым финалом,

И нету в том, право же, страшной беды,

Что кто-то останется без бороды.

А мы поглядим с замиранием сердца

На то, что скрывала волшебная дверца.

Декорация изменяется до неузнаваемости. Перед нами замечательно красивый кукольный театр. На авансцену выходит папа Карло.

КАРЛО: Вот и настало самое настоящее счастье. За волшебной дверцей друзей ждал чудесный, красивый, свой собственный кукольный театр.

Над сценой театра появляется Говорящий Сверчок.

СВЕРЧОК: Почтеннейшая публика! Я рад приветствовать вас в самом замечательном, в самом весёлом и красивом в мире театре, в театре Буратино. Музыка!

Папа Карло крутит ручку шарманки, занавес открывается, на сцене – все кукольные герои этой истории: Мальвина, Пьеро, Арлекин и, разумеется, Буратино.

КУКЛЫ:          Если на сцене мы вместе с друзьями,

Если улыбки и зрители с нами,

Значит, сегодня, здесь и сейчас

Нет никого счастливее нас.

 

АРТИСТЫ:      Если вы завтра к нам снова придёте,

Снова застанете нас на работе,

Снова весёлыми, как и сейчас,

И снова праздник будет у нас.

 

Значит, сегодня, здесь и сейчас

Нет никого счастливее нас!

 

 

КО Н Е Ц

 

 

2014 - 2016