Н.Шувалов

 

Щ Е Л К У Н Ч И К

Сказка для Мари

 

Пьеса для театра теней в 2-х действиях

по мотивам сказки  Э.Т.А.Гофмана

 

 

 

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

 

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР -  часовых дел мастер

ЗВЕЗДОЧЁТ – кот Дроссельмейера

ЩЕЛКУНЧИК – заколдованный принц

МАРИ – крестница Дроссельмейера

КОРОЛЬ

КОРОЛЕВА

ПИРЛИПАТ – принцесса

МЫШИНЫЙ КОРОЛЬ

МЫШИ, ПРИДВОРНЫЕ, ИГРУШКИ

 

 

 

ДЕЙСТВИЕ  ПЕРВОЕ

Бездонное, тёмное небо, усеянное звёздами. Под ним – заснеженные крыши строений, силуэты шпилей, часы на ратушной башне. Пролетает хвостатая звезда, похожая на Вифлеемскуюю.

Ночь. Зима. Порою поздней

В тишине, во мгле морозной

Замороженные звёзды

Водят в небе хоровод.

Перепутав землю с небом,

Вниз слетают звёздным снегом,

И спешат за ними следом

Рождество и Новый год.

Авансцена освещается, и мы видим, что ратушная башня – это большие напольные часы, а то, что казалось силуэтом ночного города – интерьер кабинета часовых дел мастера Дроссельмейера. Сам хозяин склонился над игрушечным дворцом, заводит механизм, приводящий в движение танцующие фигуры. Бьют часы.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР:

Динь – дон,

                       часов звон.

В день рождества

                       жди волшебства.

Делают руки

                       хитрые штуки,

Петли, крючочки.

                       Стучат молоточки,

В железо бьют,

                       пружины вьют.

Замок в саду,

                        лебедь в пруду,

Райские птицы,

                       принцессы, принцы.

В замке, смотри, –

                       кто там внутри…

КОТ (появляется в часах, наблюдает за работой Дроссельмейера): Мяу. Опять что-то сочиняете, господин Дроссельмейер? (Дроссельмейер вздрагивает от неожиданности.) Простите, если невольно вас напугал.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Нет, нет, дорогой Звездочёт. Ты не виноват. Я испугался собственной фантазии

КОТ: Да уж, в своих фантазиях вы порой заходите слишком далеко. Бывает, слушаю, слушаю и перестаю понимать, что с вами на самом деле было, а что вы сочинили.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Какая разница, мой друг, было – не было: Что сочинишь, то и будет. Вот сочинил, например, тебя, - теперь есть, с кем поболтать.

КОТ: Ну, это уж слишком! Меня никто не сочинял. Я здесь живу, можно сказать, с младенческого возраста.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Конечно, живёшь, натюрлих. Но говорить начал только тогда, когда мне захотелось слушать твои мудрые рассуждения, а до того – только мурлыкал. И звездочётом стал только после того, как я смастерил для тебя телескоп.

КОТ: Положим, на звёзды я любил смотреть и без вашего телескопа, но руки у вас действительно золотые и голова светлая.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Данке шёне!

КОТ: Так что же вы там опять изобретаете?

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: О мой славный друг Звездочёт! Я изобретаю, я сочиняю, Я придумываю сказочный подарок к Рождеству для моей милой крестницы Мари. Смотри, как мило танцуют эти фигурки перед дворцом. (Демонстрирует.) Не правда ли?

КОТ: Не хочу вас обидеть, уважаемый господин Дроссельмейер, но по-мне, - так это весьма скучное зрелище. Кружатся себе и кружатся.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: У тебя, Звездочёт, совсем нет фантазии. Ведь и звёзды на небе тоже ходят себе по кругу, ходят и ходят. А сколько в этом увлекательного и таинственного!

КОТ: То – небо, а то – заводная игрушка. Сравнили!

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Замолчи, сейчас же замолчи! И зачем я только тебя выдумал? (Кот замолкает. Пауза.) Хотя конечно ты прав. Мари не очень-то любит играть в мои хитроумные изобретения. Ей больше нравятся обычные куклы, сахарные фигурки или вот этот деревянный урод, который только и умеет, что колоть орехи. (Берёт деревянного Щелкунчика, колет орех, ест.)

КОТ: Слушайте, мастер, стоит ли так переживать? Ваша-то фантазия где? Сочините что-нибудь про орехи и про урода… Про звёзды, наконец.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Легко сказать: сочините! Стоит только начать, а там как пойдёт, как пойдёт – и неизвестно, чем кончится. Может случиться такое, что…

КОТ: Не бойтесь. Если фантазия заведёт вас слишком далеко, я скажу «мяу». Ну, смелее. Кто там живёт в вашем дворце?

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Кто живёт? Король живёт. И Королева. (Демонстрирует.)

КОТ: А Щелкунчик тоже там живёт? Вы ведь сочиняете сказку про Щелкунчика, верно?

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Куда ж ты так спешишь?

КОТ: Так ведь Рождество на носу.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Всё равно, спешить не следует. Герой должен появиться в самый ответственный момент. Ясно?

КОТ: Ясно. А мыши?.. Мыши там живут?

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Фу! Вечно ты придумаешь какую-нибудь гадость. Разумеется, живут. Натюрлих.

КОТ: Нет, нет. Вы правы. Рождественская сказка должна начинаться возвышенно. Например, так: «В тот год, когда хвостатая комета на небе вспыхнула в созвездии Мышей…»

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Вот это для начала неплохо.

Авансцена гаснет. Освещается экран с дворцовым интерьером.

ГОЛОС ДРОССЕЛЬМЕЙЕРА:

В тот год, когда хвостатая комета

На небе вспыхнула в созвездии Мышей,

У старых Короля и Королевы –

Такое счастье! – родилась малютка,

Прелестная принцесса Пирлипат.

На экране торжественная церемония целования малютки Пирлипат Королём и Королевой. Голоса: «Слава принцессе Пирлипат!» Залпы салюта.

ГОЛОС:         Динь-дон –

                        во дворце перезвон.

Все в возбуждении –

                                   принцессы рождение!

«Прелесть малютка!»

                                   Залпы салюта.

Крики «Слава!»

                                   слева и справа,

Справа и слева:

                                   «Виват, Королева!»

«Виват Королю! Виват

                                   маленькой Пирлипат!»

Праздник вокруг. Радость вокруг.

Прелесть, какая малышка!

Счастливы все. И вдруг… И вдруг…

КОТ (на авансцене):  Вдруг пробежала мышка.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Опять?!

КОТ: Что значит опять? Мыши во дворце живут, сами говорили. Что сказано, то сказано.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Да, ты прав.

КОТ: Вот теперь – опять. Опять я прав.

По экрану бежит маленький мышонок. Все замирают.

КОРОЛЕВА (в испуге): А-а-а! (Падает вместе с Пирлипат.)

КОРОЛЬ:       Эй, слуги, сюда! (Прибегают слуги)

С королевой беда.

Воды Королеве!

Слуги приносят воду, льют из бочек на Королеву. Королева приходит в себя. Пирлипат плачет. Король берёт её на руки.

Дочка, не плачь, замолчи, я прошу!

Боже! Я шума не переношу.

Молчи… Умоляю… Ужасные звуки!

За что мне такие муки?!

Возьмите.

(Отдаёт дочь придворным.)

                       Машите на дочку веером.

(Придворные дамы машут веерами.)

Сейчас же пошлите за Дроссельмейером.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР (На авансцене с поклоном): Придворный часовых дел мастер Дроссельмейер всегда готов служить вашему величеству.

КОРОЛЬ:       Молчи, Дроссельмейер! Я в гневе.

Мы все – в беде:

Королева в воде,

Принцесса в слезах,

Слуги в испуге, –

И всё потому,

Что по дворцу моему

Бегает мышь.

Что ты молчишь?

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР:

Бегает мышь? Но так было всегда.

Ещё в незапамятные года…

КОРОЛЬ:       Молчи, я сказал! Даром тратишь слова.

У тебя светлая голова.

Ты должен немедленно нас спасти,

Что-то придумать, изобрести.

Иначе… Иначе… Что ты молчишь?

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР:          

Я думаю, как уничтожить мышь.

Дроссельмейер замирает в поклоне. Экран гаснет. Дроссельмейер начинает танец-пантомиму, сопровождая действие текстом:

Динь-дон,

                       в голове звон.

Ну-ка умело

                       берись за дело.

Мысли с толком –

                       по разным полкам.

Делают руки

                       хитрые штуки,

Петли, крючочки.

                       Стучат молоточки,

В железо бьют,

                       пружины вьют.

Стук-щёлк –

                       будет толк.

Придумано смело,

                       сработано ловко.

Готово дело –

                       вот мышеловка.

Удивительное изобретение. Айн вундербарес штюк! (Демонстрирует.) Глупая мышь видит сало, жадно хватает его и… А-а-а! (Прищемляет себе палец.) О! У! Майн гот! Ферштейн зи?.. Вы поняли, как она работает?

КОТ (на часах в звёздном колпаке и с телескопом):

Друг Дроссельмейер, остановись!

Дорого стоит мышиная жизнь.

К небу глаза подними повыше:

Видишь комету в созвездии Мыши?

(По небу проплывает хвостатая комета.)

Я наблюдаю за ней в телескоп.

Я составляю по ней гороскоп.

Сходятся Крест, Треугольник и Круг.

Это беду предвещает, мой друг:

Звёздами точно и ясно предсказано,

Что трогать мышей нельзя безнаказанно.

Ты понимаешь меня?

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР:                                   Позволь!

Но что же мне делать, если Король

Так приказал? Я не смею ослушаться.

Звёзды скорее на небе потушатся,

Чем я решусь не исполнить приказ.

КОТ:               Как не исполнить? Вот тебе раз! Я ничего не понимаю. Разве не вы сочиняете сказку?.. Тогда зачем же вам слушаться какого-то короля?

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Ах, мой учёный друг! Не так просто всё объяснить. Конечно, мне не обязательно было самому ввязываться в эту историю. Я мог бы поставить на своё место кого-нибудь другого – мало ли на свете механиков и изобретателей! Но поздно об этом жалеть. Что сказано – то сказано, что сделано – то сделано, что придумано – то придумано.

КОТ: Но ведь и меня вы придумали. Тогда почему же Короля слушаетесь, а меня – нет?

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР:   Смотрел бы ты лучше в телескоп. 

КОТ: Я вас предупреждаю… Звёзды предупреждают…

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Поздно. Теперь что будет, то и будет. Трик-трак! – берегись, враг. Мышеловки уже защёлкали по всему дворцу. Слышите? Теперь вы уже нигде не встретите ни одной мыши, и Королева может спокойно любоваться своей маленькой, своей миленькой, прелестной Пирлипатхен.

На экране Королева качает люльку Пирлипат и напевает колыбельную.

КОРОЛЕВА: Засыпай, моя красавица, бай-бай.

Мышка больше не появится, бай-бай.

С кем теперь она кусается, бай-бай,

Нас с тобою не касается, бай-бай.

Баю-баю, спи, малышка,

Не придёт к нам злая мышка,

Баю-бай, баю-бай,

Пирлипатхен, засыпай…

Королева сама клюёт носом и прекращает петь. Появляется Мышиный Король.

МЫШИНЫЙ КОРОЛЬ:     

Квикс-пикс, пи-пи.

Спи, Королева, Принцесса, спи.

Ночью встречаются

                       Тишь и Мрак.

Маятник мается

                       тик-так.

Время пришло

                        платить за зло.

Страшна будет месть

                       за мышиную честь,

За мышиную кровь, за мышиную боль, –

За всё отомстит Мышиный Король.

Квикс-пикс, пи-пи!

КОТ (на авансцене): Мяу! Мастер, попридержите свою фантазию. Что вы сочинили? Откуда этот семиголовый урод?

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Не знаю, доннерветтер! Не знаю. Я предупреждал – в сказках всегда полно неожиданностей. Я его не звал – сам явился.

КОТ: А что же ваши мышеловки?

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Мышеловки! Мышеловки – для дураков, а у этого – видишь? – семь голов.

КОТ: Ничего себе подарочек к Рождеству! Может,  теперь, наконец, пора появиться Щелкунчику?

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Нет. Ещё рано.

КОТ: То рано, то поздно…Может, мне с ним по-нашему, по-кошачьему, без разговоров?

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Нет, нет, я запрещаю тебе вмешиваться в эту историю.

КОТ: Вам, значит, можно, а мне – нет?

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Молчи, Звездочёт.

КОТ: Не очень-то мне и хотелось разговаривать. Мяу.

МЫШИНЫЙ КОРОЛЬ (на экране):

За мышиную кровь, за мышиную боль, -

За всё отомстит Мышиный Король.

Квикс-пикс, пи-пи!

Мышиный Король склоняется над колыбелью принцессы. Пирлипат громко плачет, потом начинает смеяться. Королева просыпается, и мы вместе с нею видим, что принцесса стала ужасно уродлива.

КОРОЛЕВА:            О! Что это – сон или колдовство?

Какое ужасное существо!

Кто это?

МЫШИНЫЙ КОРОЛЬ: Ваша прелестная дочь.

КОРОЛЕВА:            На помощь!

МЫШИНЫЙ КОРОЛЬ:    Никто вам не сможет помочь.

За мою семью, квикс-пикс,

                       за мою родню, квикс-пикс,

Свершилась теперь расплата! Пи-пи!

(С писком исчезает.)

КОРОЛЕВА:            Ах, В чём же дитя виновато!?

Королева плачет. Пирлипат противоестественно смеётся. На шум прибегает Король.

КОРОЛЬ:       Что происходит? Что это значит?

То кто-то смеётся, то кто-то плачет.

С ума посходили? Сейчас ведь ночь.

КОРОЛЕВА: Король, взгляните на вашу дочь.

                                                (Пирлипат хохочет.)

КОРОЛЬ:       Где моя дочь? Что за глупые шутки!

Я здесь не вижу своей малютки.

(Пирлипат смеётся.)

КОРОЛЕВА:            Ах! Неужели не поняли вы ещё,

Что наша дочь превратилась

                                                в страшилище?

КОРОЛЬ:      Боже! За что же?! Когда же? Не верю я.

КОРОЛЕВА: Но это она. (Пирлипат хохочет.)

КОРОЛЬ:                              Разбудить Дроссельмейера!           

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР (на авансцене с поклоном):

Да, государь мой, я здесь, я не сплю.

Я рад даже ночью служить королю.

КОРОЛЬ:       Хоть ты помолчи, часовщик, сделай милость.

Ты видишь, в кого моя дочь превратилась?

(Пирлипат хохочет. Все остальные молчат.)

Ну?.. Что молчишь?

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР:                                   Это… Это ужасно...

Ужасно, но…

КОРОЛЬ:                   Время ты тратишь напрасно.

Ты мастер известный и без промедленья

Обязан исправить недоразуменье.

Ты близко знаком с чудесами науки,

К тому ж у тебя – золотые руки.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР:

Но, ваше величество, я – часовщик,

Обычный механик. Чинить я привык

Часы и игрушки…  А тут я растерян…

КОРОЛЬ:       Ты должен найтись, а не то, будь уверен,

Шутить я не стану, и ты, милый мой,

Простишься со светлой своей головой.

КОТ (на авансцене): Мяу! Нет, не могу молчать. Я же предупреждал – не троньте мышей, это не ваше дело.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Ах, мой заботливый друг! Я предупреждал, ты предупреждал… Я сам не предполагал, что так всё обернётся.

КОТ: Теперь уж, право, не знаю, смогу ли я вам чем-нибудь помочь. Теперь, как говорится, мяу!

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР:

Спокойно, приятель. Всему есть причина.

Возможно, в принцессе сломалась пружина.

Я должен проникнуть в это устройство,

Затем чтоб понять его странные свойства.

Дроссельмейер берёт с экрана Пирлипат и в танце разбирает её как часовой механизм.

Дзынь-бум,

                       в голове шум.

Снова умело

                       берусь за дело.

Мысли с толком –

                       по разным полкам.

Делают руки

                       хитрые штуки,

Петли, крючочки.

                       Стучат молоточки,

В железо бьют,

                       пружины вьют.

Свинчено, склёпано,

                       смотано, связано,

Сшито, заштопано.

                       склеено, смазано,

Скручено,

                       изучено,

                                   поделено,

                                               умножено,

Измерено,

                       проверено,

                                   собрано,

                                               сложено, -

И вот мой ответ:

                                      НЕТ!

Возвращает Пирлипат на место. Она хохочет.

КОРОЛЬ: Нет? Что значит нет?

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Нет, мой король. Наука бессильна. В результате проведённой операции я установил, что с годами ваша  дочь станет…  ещё страшнее. Положение без-вы-ход-но-е.

КОРОЛЬ:       Как смел произнесть ты такие слова?!

Раз так, Дроссельмейер, - твоя голова

Уже почти отделилась от тела.

Позвать палача! (Экран гаснет.)

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР:                       Безнадёжное дело.

КОТ (в колпаке и с телескопом):

Надежда есть, мой бедный друг.

Комета прочертила круг,

Покинула созвездье Мыши

И унеслась куда-то выше.

Не зря смотрел я в телескоп,

Не зря чертил я гороскоп.

Надежда есть, мой добрый друг:

Она в орехе Кра-ка-тук.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: В орехе Кракатук? В моей сказке не  было никакого Кракатука.

КОТ: В сказке и меня могло не быть. Но, уж коль скоро вы меня выдумали, извольте, господин сочинитель, прислушиваться к моим советам. Звёзды говорят, что вы должны отыскать волшебный орех Кракатук и угостить его ядрышком принцессу Пирлипат.

Когда орех принцесса съест,

Сойдутся снова Круг и Крест,

И красота к ней возвратится.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР:

Возможно ль?

КОТ:                          Всё это случится.

Так говорит моя наука.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР:

Спасибо, друг мой Звездочёт.

Ну что ж, раз так, - тогда вперёд,

В поход, на поиск Кракатука!

Дроссельмейер надевает плащ и вместе с котом покидает сцену. Свет гаснет. Остаётся только усыпанное звёздами небо.

ГОЛОС:

Сладкие сны

                       спустились с луны

И растеклись, как молоко.

Сказке ещё до конца далеко.

Всё, что приснится, –

                                   то и случится.

В день Рождества

                                   жди волшебства.

Звёздное небо гаснет. В зале зажигается свет.  

 

 

ДЕЙСТВИЕ   ВТОРОЕ

 На небосводе призрачно мерцают звёзды, ожившие созвездия плывут куда-то, плавно покачиваясь.

Сладкие сны

Спустились с луны

И растеклись, как молоко.

Сказке ещё до конца далеко.

Всё, что приснится,

                                   то и случится.

В день Рождества

                                   жди волшебства.

На авансцене спит Дроссельмейер. Кот появляется, потягиваясь.

КОТ: Господин Дроссельмейер! (Дроссельмейер вскакивает, проснувшись.) Простите, если ваша фантазия опять вас напугала.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР (спросонок): Ты о чём, Звездочёт?

КОТ: Я о себе. Вот пришёл – вижу, вы спите. Надо, думаю, разбудить. Ведь дело не ждёт.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Да, дело не ждёт, но и я сплю не просто так.

Поди представь,

                       где сон, где явь,

Где ночь, где день,

                       где свет, где тень.

Время сплело

                       добро и зло.

Разве тебе не известно, что лучшие фантазии приходят во сне?

КОТ: Пожалуй. Только, проснувшись, легко забыть всё, что приснилось.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Нет, нет, напротив – я помню всё так ясно, будто это и не во сне было, а наяву. Мы с тобой, Звездочёт…

КОТ: Как? И я там был? Тогда, пожалуйста, поподробнее.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Не перебивай. Мы с тобой шестнадцать лет странствовали по всему свету в поисках волшебного ореха Кракатук.

КОТ: Коты так долго не живут.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Не перебивай, я сказал! Шестнадцать лет...

КОТ: И что, нашли?

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Нет, не нашли. Но очень соскучились по нашему дому, по нашему славному Нюрнбергу.

КОТ: И тут я сказал: «Раз уж мы всё равно не знаем, где искать этот проклятый Кракакут, почему бы нам не поискать его дома, в нашем славном Нюрнберге?»

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Да, но… откуда тебе это известно?

КОТ: Должно быть, нам снился один и тот же сон. Во всяком случае мы ведь вернулись? Мы ведь дома, верно? Ну-ка, поглядите внимательно, не завалялся ли где-нибудь этот злосчастный орех.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР (оглядевшись, находит золотой орех, какие обычно вешают на ёлку): Вот, гляди-ка, не он ли это?

КОТ: Весьма возможно.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: А я-то собирался повесить его на новогоднюю ёлку.

КОТ: На нём что-то написано.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР (присматривается): Ну да, на нём и написано «Кра-ка-тук». Ваше величество! Ваше величество!

Зажигается экран с дворцовым интерьером.

КОРОЛЬ (вбегает): Ну и дела! Ни минуты покоя.

Кто здесь кричит? Что стряслось?

                                                      Что такое? 

Кто это?                               

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Я Дроссельмейер.

КОРОЛЬ:                                                      Наглец!

Как ты посмел разбудить весь дворец?

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР (с поклоном поднося орех):

Прилежнейший из ваших слуг

Пришёл с орехом Кракатук.

КОРОЛЬ: Кракатук? Помнится, однажды я уже велел отрубить тебе голову?

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Ваше величество! Я отыскал средство, которое вернёт красоту малютке Пирлипат.

КОРОЛЬ:       Малютке? Наглец! За такие слова

Точно слетит у тебя голова.

Да, разозлил ты меня не на шутку.

(Слышен смех Пирлипат.)

Вот, полюбуйся на эту малютку.

В сопровождении Королевы появляется Пирлипат огромного роста.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР:

Боже! Ведь я  и забыл, что идёт

Бедной принцессе семнадцатый год.

За эти годы, ваше величество,

Стран я объездил большое количество

И отыскал то, что сможет помочь

И исцелит вашу бедную дочь.

(Показывает орех.)

Прошу принять из верных рук

Орех волшебный Кракатук.

Когда орех принцесс съест,

Сомкнутся в небе Круг и Крест,

Предначертание свершится,

И красота к ней возвратится.

(Передаёт орех на экран.)

КОРОЛЬ:       Ну, берегись, если это насмешки.

КОРОЛЕВА: Девочка с детства любила орешки.

                       (Пирлипат тянется к ореху.)

Хочешь, моя дорогая, орешка?

На, моя радость, попробуй-ка, съешь-ка.

(Отдаёт орех Пирлипат. Та пытается его раскусить.) 

Дочка была гениальный ребёнок –

Грызла орехи буквально с пелёнок.

ПИРЛИПАТ (выплёвывает орех, не раскусив):

Твёрдый орех! (Плачет.)

КОРОЛЕВА:                                    Что ты смотришь, отец?

Ты можешь ребёнку помочь, наконец?

КОРОЛЬ (берёт орех, пробует раскусить):

Вот наказанье!

КОРОЛЕВА (к Пирлипат): Не плачь, моя прелесть.

КОРОЛЬ:       Ах! Чёрт возьми! Я сломал себе челюсть.

КОРОЛЕВА: Боже мой, как вы бездарны и грубы.

КОРОЛЬ:       Сами попробуйте. (Отдаёт орех.)

КОРОЛЕВА (пробует раскусить): О мои зубы!

Некому здесь пожалеть Королевы.

                       (Все плачут, рыдают и стонут.)

КОРОЛЬ:

Господи! Как надоели мне все вы!

Молчать! Я, Король заявляю при всех:

Тому, кто расколет злосчастный орех,

Помимо богатства и прочих наград,

Я в жёны отдам нашу дочь Пирлипат.

Неожиданно на рабочем столе Дроссельмейера оживает деревянный Щелкунчик.

ЩЕЛКУНЧИК: Господин сочинитель! Вы, кажется, совсем забыли обо мне.

ДРОССЛЬМЕЙЕР: Кто здесь?

ЩЕЛКУНЧИК: Я тот, о ком вы собирались сочинить сказку для своей любимой крестницы. Поверьте, Мари будет очень этому рада.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Щелкунчик! Да, да, ты напомнил о себе в самый подходящий момент.

Сейчас

            как раз

                       настаёт твой час.

Ждёт тебя успех.

                                   расколи орех,

Исцели  Пирлипат, –

                                   станешь знатен и богат.

Смелей вперёд!

Щелкунчик появляется на экране рядом с Пирлипат.

ПИРЛИПАТ (смеётся):      Ой, какой урод!

ЩЕЛКУНЧИК:

Принцесса, прошу вас не гнать меня прочь.

В несчастье должны мы друг другу помочь.

Мы оба, простите, не очень красивы –

Над нами смеются недобрые силы.

Но я вас спасу от позора и мук,

Разгрызть я сумею орех Кракатук.

(Берёт орех и разгрызает его.)

Теперь остаётся вам ядрышко съесть –

И можно забыть про мышиную месть.

Пирлипат съедает ядрышко ореха и превращается в красавицу. Превращение сопровождается небесными знамениями.

ПИРЛИПАТ: Я стала красивой, как прежде была.

Я этого долгие годы ждала.

ЩЕЛКУНЧИК:

Принцесса! Свершилось великое чудо.

ПИРЛИПАТ (отстраняясь):

Прочь, гадкий урод! Убирайся отсюда!

Прлипат уходит. Грустный Щелкунчик остаётся один. Появляется Мышиный Король.

МЫШИНЫЙ КОРОЛЬ (гадко смеясь):

Квикс-пикс, пи-пи!

Что, получил? Не надо пытаться

В силе волшебной со мною тягаться.

И не кичись своим благородством –

Слаб ты ещё, чтоб бороться с уродством.

Квикс-пикс, ха-ха-ха!

КОТ (с телескопом на авансцене): Мяу!  (Экран гаснет.)

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: В чём дело?                        

КОТ: Я сказал «мяу», потому что сказки так не сочиняют. Только-только – наконец-то! – появился герой, как вдруг… нате вам!

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Послушай, Звездочёт…

КОТ: Нет. Вы что, совсем не думаете о своей крестнице? Разве может Мари понравиться такая история?

ДРОССЛЬМЕЙЕР: Почему же нет?

КОТ: Почему?! Если вы будете так шутить, я сломаю ваш телескоп и уйду жить на крышу. Сами-то посудите: расколдовали принцессу, а она стала ещё противнее, чем была. Спасителя своего выгнала. А этот семиголовый…

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Ну, ну, успокойся, Звездочёт. Сказка ещё не кончилась. Разве тебе не интересно, что будет дальше?

КОТ: А что будет дальше?

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Как? Ты меня об этом спрашиваешь? Или звездочёты разучились узнавать будущее по звёздам? Разве в твоём гороскопе ничего об этом не сказано?

КОТ (уклончиво): Мяу… Сказано, но… пока всё как-то неотчётливо, туманно, неопределённо…

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР: Тогда, я думаю, нам ничего другого не остаётся, как довериться фантазии.

Представь: Пирлипат после преображенья

Буквально влюбилась в своё отраженье

И всюду, где только придумать могла,

Велела поставить она зеркала.

На экране появляется Пирлипат, смотрящаяся в зеркало.

ПИРЛИПАТ:           

Ах! Загляденье! Восторг! Восхищенье!

Очень удачно моё превращенье.

Всем хороша – и лицом, и нарядом.

Каждый захочет пристроиться рядом.

Глупый Щелкунчик, урод крепкозубый,

Выскочка, шут деревянный и грубый.

Уж возомнил себя чуть ли не мужем.

Нет уж, простите, - такой нам не нужен!

Неожиданно на экране появляется Мари, может быть, как отражение в зеркале, может, как-то иначе.

МАРИ: Ах ты, противная кривляка! Как ты смеешь так говорить о милом, добром, благородном Щелкунчике, который вернул тебе красоту?

ПИРЛИПАТ: Кто ещё тут?

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР (удивлённо): Это же Мари!

КОТ: Ну да. Стоило мне о ней подумать, как она тут же появилась.

МАРИ (к Пирлипат): Я не позволю тебе обижать Щелкунчика.

ПИРЛИПАТ: Можешь себе его взять для потехи.

Пусть хоть всю жизнь тебе колет орехи.

(Смеётся.)

МАРИ: И возьму! А ты…А ты… Я не хочу жить с тобой в одной сказке!

Мари разбивает зеркало. Пирлипат исчезает. Мари нежно берёт в руки деревянного Щелкунчика.

МАРИ: Миленький, бедный Щелкунчик. Я бы никогда так с тобой не поступила.

Появляется Мышиный Король. Мари пугается.

МЫШИНЫЙ КОРОЛЬ:

Мари! Мари!

                       На меня смотри.

Ты не знаешь,

                        кого защищаешь.

К чему тебе такие заботы?

У нас со Щелкунчиком старые счёты.

Придётся ему от меня пострадать,

Если ты не захочешь отдать.

Все свои куклы.

МАРИ:                                  Бери. Я согласна.

МЫШИНЫЙ КОРОЛЬ:                             Прекрасно.

                        (На экране появляются куклы Мари.)

И всё же придётся ему пострадать,

Если ты мне не захочешь отдать

Все свои сладости.

МАРИ:                                              С радостью.

                                 (На экране появляются сладости.)

МЫШИНЫЙ КОРОЛЬ:

И всё же я должен его наказать,

Если ты мне не захочешь отдать

Все свои книжки с картинками…

ЩЕЛКУНЧИК (оживает):                                    Хватит!

Дорого он мне за это заплатит!

Спасибо, Мари. Твоё униженье

Он кровью искупит на поле сраженья.

 (Обнажает саблю.)

МЫШИНЫЙ КОРОЛЬ:

Квикс-пикс! Храбрец!

Скоро тебе конец

Останется лишь труха.

Квикс-пикс, ха-ха!

ЩЕЛКУНЧИК:       

Я оскорблений не потерплю.

Все семь голов тебе отрублю.

МЫШИНЫЙ КОРОЛЬ:

Мышью рать

                       недолго собрать.

Мыши, ко мне!

                       готовьтесь к войне.

Квикс-пикс, пи-пи!

Со всех сторон появляются полчища мышей и начинают угрожающе приближаться к Щелкунчику. Куклы окружают Щелкунчика, пытаясь его защитить. Начинается бой.

ЩЕЛКУНЧИК:       

Не убежишь,

                       трусливая мышь!

У нас с тобой

                       будет честный бой.

                        (Сражаются.)

МЫШИНЫЙ КОРОЛЬ:

Зубы крепки,

                       разгрызу в щепки!

ЩЕЛКУНЧИК:

Злодей, молчи!

                       За всё получи!

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР:

Отчаянный бой! Всё вокруг содрогнулось.

И даже как будто бы небо качнулось,

Качнулось, как маятник или весы…

И в это мгновенье забили часы.

                       (Бьют часы.)

ГОЛОС:         В день Рождества

                                               жди волшебства!     

КОТ:               Как только хрустальные стрелки

                                                           сомкнулись,

Все звёзды на небе на место вернулись,

В цепочку построились все Зодиаки,

В моём гороскопе все хитрые знаки,

Все линии, числа, фигуры и пятна

Наполнились смыслом, и стала понятна

Причудливой повести этой развязка.

К концу приближается мудрая сказка.

ЩЕЛКУНЧИК (Мышиному Королю):

Ты обидел Мари, –

                                   за это умри!

Щелкунчик наносит последний, сокрушительный удар и на наших глазах превращается в прекрасного сказочного принца. На встречу к нему спешит Мари. Их окружают игрушки.

ЩЕЛКУНЧИК:

Злодея убив, я разрушил заклятье.

Исчезло моё деревянное платье.

Повержены в битве Коварство и Злоба.

Отныне, Мари, я ваш рыцарь до гроба!

КОТ:               Всё так и предсказано. Только в начале

Мы этого чуда не замечали.

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР:

Свершилось оно

                       или просто приснилось, –

Но сказка в подарок Мари…

КОТ и ДРОССЕЛЬМЕЙЕР:                                   Сочинилась!

ДРОССЕЛЬМЕЙЕР:

Не зря повторяли мы эти слова:

«В день Рождества жди волшебства!»

Появляется новогодняя ёлка, украшенная свечами и фигурками персонажей спектакля. Артисты выходят на поклон.

 

 

К О Н Е Ц